Anasayfa
  • GÜNDEM
  • SAMSUN
  • EKONOMİ
  • POLİTİKA
  • GENEL
  • SAĞLIK
  • YAŞAM
  • KÜLTÜR - SANAT
  • TEKNOLOJİ
  • MAGAZİN DÜNYA SPOR
  • Ara
A
Büyüt
A
Küçült
  1. Haberler
  2. TANITIM
  3. Okeanos Patent Çeviri Hizmeti
TANITIM
13 Haziran 2022 - 15:41
Güncelleme: 02 Temmuz 2023 - 22:37

Okeanos Patent Çeviri Hizmeti

Yeni bir ürün buluşu yapan firma ya da kişilerin haklarını korumak için verilen ve uluslararası alanda geçerli belgeye patent denir.

TANITIM
13 Haziran 2022 - 15:41
Güncelleme: 02 Temmuz 2023 - 22:37
TAKİP ETTAKİP ET
Yazdır
A
Büyüt
A
Küçült
Okeanos Patent Çeviri Hizmeti
İhracat ve ithalat ile ilgilenen uluslararası kurumsal firmalar patent çeviri hizmetine ihtiyaç duyabilir. Patentli bir ürünün ihraç ya da ithal edilmesi için tescilin resmi standartlara uygun bir biçimde patent çevirisi yapılması gerekir.

Patent Çeviri Hizmeti

Patent, hem ulusal hem de uluslararası alanda bir ürünü ya da hizmeti bulan kişinin haklarını korur. Hizmet, bir uygulama yöntemi ya da organizasyon yapısının ilk kez uygulanması olabilir. Patent çevirisi tek bir belgenin tercümesi değildir. Dosya içinde birden çok belge bulunur. Bunlar arasında patentle ilgili şartnameler, hukuki yazışmalar, başvuru evrakları, dosyalama ve arşiv kayıtları bulunabilir. Bu nedenle oldukça kapsamlı ve özel uzmanlık gerektiren bir iştir.

Tercüme büroları genellikle patent çeviri işlemlerini kendi alanında uzman olan bir ekiple yapar. Daha sonra dosya koordinatörler tarafından yeniden incelenerek kontrol edilir. Patent çevirisinin kullanıldığı başlıca alanlar şu şekilde sıralanabilir:

l Medikal

l Mühendislik

l Havacılık ve otomotiv

l Savunma sanayi

Patent Çevirisinde Dikkat Edilecek Hususlar

Patent tercümesi bir ürünün uluslararası pazarda yer edinmesi için çok önemlidir. Ürünün gerekli kontrollerden geçtiğini ve ilgili standartlara uygun olarak üretildiğini gösterir. Buna ek olarak, kullanıcı için de gerekli prosedürleri tanımlar. Ürünün nasıl kullanılacağını, nasıl korunacağını tarif eder.

Hatalı bir patent çeviri müşterinin ürünü yanlış kullanmasına sebep olur. Hatalı kullanım müşteri için güvenlik riski taşırken, üretici için de hem maddi hem de itibar kaybı anlamına gelir.

Hataları ortadan kaldırmak için çevirinin teknik terminolojiye hakim olan profesyoneller tarafından yapılması gerekir. Dil hakimiyeti tek başına yeterli olmayacaktır. Bu yönüyle klasik bir çeviriden çok daha farklı bir danışmanlık hizmetidir.

Çeviri talepleriniz ve hizmetlerimiz hakkında detaylı bilgi için www.okeanostercume.com.tr web sitemizi ziyaret edebilir veya 0212 221 45 21 ve 0553 910 31 32 numaralı MOBİL / WHATSAPP / TELEGRAM hattımız aracılığıyla bizlere ulaşabilirsiniz.

EDİTÖR
OKAN ÇAKIR
OKAN ÇAKIR
ANASAYFAYA DÖNMEK İÇİN TIKLAYINIZ
Son Haberler
Canik’te TEKNOFEST ve TÜBİTAK Eğitimi
Canik’te TEKNOFEST ve TÜBİTAK Eğitimi
Yalan söyleme hastalığı ile nasıl başa çıkılır?
Yalan söyleme hastalığı ile nasıl başa çıkılır?
Gamze Özatılgan, Atakum'da tek tek asnafları geziyor
Gamze Özatılgan, Atakum'da tek tek asnafları geziyor
20 LT Kedi Kumu Seçenekleri
20 LT Kedi Kumu Seçenekleri
QUA CONCEPT DOĞANIN İZİNDE
QUA CONCEPT DOĞANIN İZİNDE
Sıcak havalar astım hastalığını tetikliyor
Sıcak havalar astım hastalığını tetikliyor

Ana Sayfa
GÜNDEM
SAMSUN
EKONOMİ
POLİTİKA
GENEL
SAĞLIK
YAŞAM
KÜLTÜR - SANAT
TEKNOLOJİ
MAGAZİN
DÜNYA
SPOR
Köşe Yazarları
Foto Galeri
Video Galeri
Biyografiler
Vefatlar
Üye Paneli
Arşiv
Anketler
Hava Durumu
Gazete Manşetleri
Nöbetci Eczaneler
Namaz Vakitleri
  • EĞİTİM
  • EKONOMİ
  • GÜNDEM
  • POLİTİKA
  • SAĞLIK
  • SAMSUN
  • SPOR
  • TEKNOLOJİ
  • YAŞAM
  • YEREL
  • Foto Galeri
  • Video Galeri
  • Köşe Yazarları
  • Biyografiler
  • Vefatlar
  • Üye Paneli
  • Arşiv
  • Anketler
  • Hava Durumu
  • Gazete Manşetleri
  • Nöbetci Eczaneler
  • Namaz Vakitleri

  • Rss
  • Künye
  • İletişim
  • Çerez Politikası
  • Gizlilik İlkeleri

Sitemizde bulunan yazı , video, fotoğraf ve haberlerin her hakkı saklıdır.
İzinsiz veya kaynak gösterilemeden kullanılamaz.